Анна и ее муж Джулио, мастер на все руки, были единственными оставшимися в палаццо слугами и уже приближались к тому возрасту, когда следует уходить на покой. Но старая графиня и в мыслях не держала нанять вместо них кого-нибудь помоложе — Анна и Джулио были с ней почти сорок лет и знали Чезаре с самого его рождения.
Граф Чезаре немного ослабил узел галстука и устало пересек гостиную, направляясь в свою комнату. Он неспешно разделся и прошел в ванную. Приняв душ, он вернулся в спальню и лениво скользнул под одеяло на шелковую простыню огромной, с четырьмя колоннами по краям кровати, на которой вот уже много веков подряд спали хозяева палаццо. Он заснул почти сразу же и был разбужен в половине двенадцатого Анной, которая с шуршанием отодвигала длинные бархатные шторы. В комнату ворвался поток солнечных лучей, заставивший графа Чезаре тяжело вздохнуть и, отвернувшись, зарыться лицом в мягкие подушки.
— Анна! — воскликнул он раздраженно. — Что ты делаешь?
Анна, маленькая, толстая и добродушная, одетая, как всегда, в черное, повернулась и весело улыбнулась ему.
— Графиня хочет поговорить с вами, — ответила она, скрестив руки на переднике. — Она собирается сообщить вам что-то важное и не намерена долго ждать.
Граф Чезаре лениво провел рукой по своим густым черным волосам и неохотно сел на кровати.
— Кофе на столике рядом с вами, — сказала Анна, указав пальцем, — там же булочки и масло. Булочки еще горячие, прямо из духовки.
— Дорогая Анна, что бы я без тебя делал? — просиял граф Чезаре и налил в чашку кофе из серебряного кувшинчика.
Анна пожала пухлыми плечами:
— Я набрала вам ванну и приготовила чистое белье. Что-нибудь еще желаете, синьор?
Граф Чезаре покачал головой:
— Нет, спасибо, Анна. Ты, как всегда, предугадала все мои желания.
Его светло-голубые глаза улыбались, и Анна тут же простила ему все. По ее мнению, граф Видал Чезаре не мог сделать ничего плохого.
— Очень хорошо, синьор.
Она вышла. Граф выскользнул из-под одеяла и закутался в темно-синий шелковый халат. Выпив еще одну чашку кофе, он направился в ванную комнату и с удовольствием принял ванну.
Когда через некоторое время он вошел в гостиную, его бабушка сидела за своим бюро и что-то быстро писала. Несмотря на то что графине исполнилось уже восемьдесят лет, ее ум был таким же острым, как и прежде, хотя тело с трудом повиновалось ей. Периодически страдая от ревматизма, она по-прежнему продолжала вести дела и ухитрилась сохранить благородную царственную осанку. Многие из тех, кто с ней сталкивался, порой пугались ее непозволительных манер. Но те, к кому она испытывала симпатию, всегда могли рассчитывать на ее дружбу и поддержку. И хотя внук был причиной ее постоянного беспокойства, он по-прежнему оставался самым важным человеком в ее жизни. Все мысли старой графини были заняты внуком, ее очень беспокоило то, что он до сих пор не женат и у него нет наследника, который должен продолжить род Чезаре.
Сегодня графиня была одета в розовато-лиловый шелковый костюм, несколько ниток жемчуга обвивали ее жилистую шею. Маленькая и по-прежнему изящная, эта старая женщина своим величавым видом внушала уважение, а ее бледно-голубые глаза таили в себе столько огня, что могли испепелить взглядом.
Когда граф Чезаре появился на пороге, графиня обернулась и испытующе посмотрела на него через плечо живыми и проницательными глазами.
— Ну, Чезаре, — сказала она холодно, — наконец-то ты удостоил меня своим присутствием!
Граф Чезаре пожал широкими плечами, и, прежде чем ответить, выудил из пачки сигарету, и закурил.
— Вы, бабушка, как всегда, слишком суровы. Что за срочное дело заставило вас разбудить меня в столь ранний час?
Как он и предполагал, его вызывающий тон привел старую леди в ярость.
— Уже время ленча! — воскликнула она сердито. — Если бы ты не проводил все ночи, теряя время в ночных клубах и казино или где-то там еще, то не лежал бы в кровати до этого часа. Твой образ жизни пугает меня, Чезаре, и я даже не осмеливаюсь думать о том, что может случиться, когда я умру. Как ты будешь справляться со своими делами один?
— Я прекрасно справляюсь со своими делами, спасибо, — ответил равнодушно граф и, опустившись в кресло, отгородился от бабушки газетой.
— Чезаре! Послушай меня! — Графиня яростно сжала кулаки. — Для тебя честь семьи ничего не значит? У тебя нет ни капли порядочности? Почему, наконец, ты не думаешь обо мне?
Граф Чезаре отложил газету:
— Очень хорошо, графиня, что же вы хотели мне сказать?
Графиня встала и выпрямилась во весь свой небольшой рост. Сцепив пальцы рук, она сказала:
— У нас в палаццо скоро будут гости.
— Что?!
Наконец-то она пробудила в нем интерес. Глаза графа сузились, было очевидно, что новость его не обрадовала.
— Да, Чезаре, гости.
Графиня была довольна. Она полностью завладела вниманием внука и теперь намеревалась не сдавать своих позиций как можно дольше.
— Ты, вероятно, не помнишь Джоанну Доуни. Мы с ней вместе посещали школу в Париже много-много лет назад. Мы были очень дружны и, даже после того, как наша учеба закончилась, регулярно переписывались.
Граф Чезаре поскучнел:
— Итак? Эта женщина… Она будет здесь жить?
— О нет. К сожалению, Джоанна умерла пятнадцать лет назад.
— А теперь о главном, — сказал нетерпеливо граф Чезаре.
— Хорошо, Чезаре, хорошо, — улыбнулась графиня. Она в задумчивости сцепила пальцы. — Джоанна очень поздно вышла замуж, и мужчина, с которым она решилась связать свою жизнь, был, по мнению окружающих, небогатым человеком. У ее родителей тоже было не так много денег, а после их смерти не осталось почти ничего. Так что, как и следовало ожидать, Джоанне пришлось выйти замуж, чтобы выжить.