Таинственный венецианец - Страница 19


К оглавлению

19

— Мне кажется, вы пригласили меня, чтобы заставить Челесту ревновать, — ответила наконец Эмма. — И еще, возможно, все это вас забавляет. Как и вашим далеким предкам, вам, видимо, нужно иметь кого-то под рукой, чтобы мучить, выдумывая новые способы пыток и получая от этого удовольствие.

Чезаре какое-то время удивленно на нее смотрел, а потом заразительно расхохотался, тряся головой.

— О Dio, Эмма, вы продолжаете быть упрямой, да? — наконец он немного успокоился. — Вам, наверное, будет интересно узнать, что, несмотря на разницу в возрасте, я получаю удовольствие от вашего общества и, поверьте мне, у меня нет никакого желания вызывать ревность у вашей мачехи.

— Это я уже слышала, — резко ответила Эмма и отвернулась от него.

Он вытащил сигареты и предложил ей, положив пачку рядом с ее рукой. Эмма взяла сигарету в надежде успокоить свои нервы, а затем резким движением вернула ему пачку. Он хмыкнул и протянул ей зажигалку.

— Прикурите лучше сами, — сказал он холодно. — Очевидно, вы никак не можете избавиться от чувства смятения в моем присутствии. — Он усмехнулся. — Повторяю вам еще раз — вы слишком юны и годитесь мне лишь в дочери.

Эмма неуклюже щелкнула зажигалкой, едва не уронив ее в воду, и Чезаре тяжело вздохнул, наблюдая за ней.

— Дайте мне, — сказал он раздраженно, и, взяв зажигалку из ее рук, легко щелкнул кремнием, и поднес огонек к сигарете. Эмме пришлось немного опереться кончиками своих пальцев на его прохладную и крепкую руку. От этого прикосновения она вздрогнула и, подняв глаза, неожиданно наткнулась на его напряженный пристальный взгляд. Затем длинные ресницы прикрыли его глаза, он прикурил свою сигарету и опустил зажигалку в карман темно-синих брюк. Его рубашка тоже была темно-синяя, и эти темные тона одежды вполне соответствовали мрачному выражению его лица.

Эмма затянулась сигаретой и сделала шаг назад, мельком заглянув вниз, в маленькую каюту под ними. Она увидела две одинаковые койки, разделенные деревянным столом, маленькую плиту, соседствовавшую с небольшой раковиной, и стенной шкаф напротив. Три остальных стены каюты были заняты книжными полками, забитыми книгами в бумажных обложках. Все казалось устроенным для спокойной и комфортной жизни.

Чезаре наблюдал за девушкой какое-то время, затем сказал:

— Если хотите, можете пойти вниз и сделать нам кофе. Все необходимое найдете в шкафу.

Довольная, что может чем-то заняться, Эмма спустилась в каюту. Ей было интересно почувствовать себя коком на маленьком камбузе. Поставив кастрюльку с молоком на плиту, она стала перебирать книги на полках, но, к ее огорчению, все они оказались на итальянском языке. Эмма открыла шкаф и приступила к исследованию его содержимого.

Там оказался небольшой бар с богатым выбором спиртных напитков, а на полках обнаружилось много хрустальных бокалов, фарфоровой посуды и даже столовое серебро.

Эмма задумалась, закусив губу и глядя на это великолепие. Неужели все эти вещи так нужны графу Чезаре? Или это только дань уважения его бабушке, которой приятно осознавать, что кое-что из фамильного богатства семьи Чезаре сохранилось? Действительно ли графу все равно, что его продают ради восстановления былого богатства семьи? Эмма тяжко вздохнула и покачала головой. Думать об этом сейчас было еще более неприятно, чем в тот день, когда Челеста впервые начала обсуждать эту тему. Эмма понимала — ей не следует быть такой чувствительной, но, по ее мнению, мужчина, продающий себя за деньги, подобно проститутке, заслуживает презрения.

Она нагнулась и открыла дверцу шкафчика под раковиной. Интерес к частной жизни других людей был чужд ее натуре, но почему-то этот шкафчик пробудил в ней любопытство. Видимо, подсознательно она хотела найти разумную причину поведения графа и оправдать его в своих глазах.

В шкафчике Эмма обнаружила лишь футляр от гитары. Она нахмурилась, вспоминая, как увидела графа в то первое свое утро в палаццо входящим украдкой именно с таким вот футляром в руках.

Эмма была знакома с парнем, хорошо игравшим на гитаре, и даже сама пыталась подобрать на слух какую-то мелодию. Ее знакомый утверждал, что у нее есть способности. Действительно, музыка давалась ей легко, а игра на гитаре успокаивала нервы. Эмма вытащила футляр и открыла крышку в надежде увидеть гитару и немного поиграть, чтобы расслабиться. Но, к ее удивлению, гитары там не оказалось. Вместо нее она обнаружила полный комплект снаряжения для подводного плавания: черный прорезиненный костюм, маску и приспособление для дыхания. Недоставало только акваланга. Как странно!

— Basta! Dio, какого черта вы тут делаете?

Эмма вздрогнула и виновато повернулась к графу Чезаре, прижав пальцы к губам.

— Синьор… — Она запнулась.

Чезаре спустился в каюту.

— Я спросил, что вы делаете? — проворчал он раздраженно. — Как вы посмели совать свой нос в чужие дела, подобно любопытной кошке?

На щеках Эммы запылал яркий румянец от чувства неловкости, которое охватило ее в этот момент.

— Простите меня, синьор, — сказала она, справившись наконец с растерянностью, но все еще не понимая, в чем, собственно, ее обвиняют.

— Этого следовало от вас ожидать! Не припоминаю, чтобы разрешал вам копаться в моих личных вещах!

От этих слов Эмма пришла в себя, и место замешательства заняло чувство негодования.

— Ради бога! — воскликнула она возмущенно. — Что я такого сделала? Открыла старый безобидный гитарный футляр, в котором и гитары-то нет!

Чезаре, казалось, справился наконец со своими эмоциями. Резким щелчком он закрыл футляр и холодно сказал:

19